Наконец из печати вышло то что меня заинтересовало. Не то из вашей продукции, всё что хочется приобрести либо в печати, либо ещё не начато. А на полке всего 2 тайтла ФК приобретенных добровольно + 2 подаренных. Так что надеюсь вы на этом не остановитесь. И, кстати, когда в печать отправится 2й том?
Печальная песнь агнца. Том 1 язык текста: русский язык оригинала: английский перевод: Богданов И. отсюда: www.moscowbooks.ru/book.asp?id=508638&v=1 ======= Огорчила на этот раз "Фабрика комиксов". Пролистал в магазине этот томик - бросилось в глаза письмо на английском (где-то в середине тома), причём не переведённое даже в сносках. Открыл последнюю страницу - так и есть "пер. с анг.". отсюда: animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&TOPIC_I... ======= Посему вопрос: барашкам уже можно офигевать или как?
Вы же говорили, что в Екатеринбурге хорошая школа перевода с японского. Так где все её представители? Неужели на такую хорошую лицензию не хватило? -_-
<<<<< Открыл последнюю страницу - так и есть "пер. с анг.".
Перевод манги "Печальная песнь агнца", том 1, сделан с английского языка, как и было предустановлено контрактом с правообладателем. Это правило будет соблюдаться на всех остальных томах манги Кей Томэ (всего в серии 7 томов). Логика правообладателя остается несколько загадочной. Касательно сложности работы переводчика: для редакции "Фабрики комиксов" не имеет значения, с каким языком работать -- мы следуем букве договора. Проблемой может стать разве что перевод с марсианского. (adm.)
Главное не с какого языка был перевод а качетсво перевода
Печально что вы не знаете, что такое английский перевод у tokyopop. Тут даже гениальный переводчик не поможет. Оригинальный текст там может всплыть только в виде случайной флуктуации.
вот и манга появляться начала
ФК! так держать! по манге или манхве в день*ну накройняк в 2-4*
ждем еще томиков=-))
Лучше уж Wolf Guy.
О, процесс пошел! Вы, главное, не останавливайтесь.
И, кстати, когда в печать отправится 2й том?
[Yuri-sama]
просыпайтесь=-))
тапа, с добрым утром=-))
Да никогда уже ничего не выйдет
это была последняя
это была последняя
жжешь=-))
это была последняя
Ага, не зря же называется Печальная песнь агнца - не усекли что ли?..
[EchoLaliya]
Жалобы барашка
=-))
язык текста: русский
язык оригинала: английский
перевод: Богданов И.
отсюда: www.moscowbooks.ru/book.asp?id=508638&v=1
=======
Огорчила на этот раз "Фабрика комиксов". Пролистал в магазине этот томик - бросилось в глаза письмо на английском (где-то в середине тома), причём не переведённое даже в сносках. Открыл последнюю страницу - так и есть "пер. с анг.".
отсюда: animanga.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&TOPIC_I...
=======
Посему вопрос: барашкам уже можно офигевать или как?
Добрый Гость.
Перевод манги "Печальная песнь агнца", том 1, сделан с английского языка, как и было предустановлено контрактом с правообладателем. Это правило будет соблюдаться на всех остальных томах манги Кей Томэ (всего в серии 7 томов). Логика правообладателя остается несколько загадочной. Касательно сложности работы переводчика: для редакции "Фабрики комиксов" не имеет значения, с каким языком работать -- мы следуем букве договора. Проблемой может стать разве что перевод с марсианского.
(adm.)
Печально что вы не знаете, что такое английский перевод у tokyopop. Тут даже гениальный переводчик не поможет. Оригинальный текст там может всплыть только в виде случайной флуктуации.