Давно не секрет, что "Фабрика комиксов" готовит к печати 4-томную серию Яма Ваяма "Onna no sono no hoshi". Первые два тома в разной степени готовности, хотелось бы сдать их в печать еще в 2024 году, но один вопрос не дает покоя: название сериала.
Напоминаем японское название: 女の園の星
Европейские континентальные издатели серии вынесли в заглавие имя главного героя - учителя Хоси:
Hoshi dans le jardin des filles - www.amazon.fr/HOSHI-DANS-JARDIN-FILLES-VOL-1/dp...
Hoshi en un mundo de chicas - www.amazon.com/Hoshi-mundo-chicas-n%C3%BAm-01/d...
Благородные тайцы перевели как ครูโฮชิดาวในดงสาวป่วน - что буквально означает "Учитель Хоши – звезда в лесу озорных девчонок".
Англо-американские сканлейтеры и издатели переводят и так и сяк:
Hoshi of Girls' Garden
Hoshi of the Garden of Girls
The Star of Girls' Garden.
В сетевом русском переводе имя героя отсутствует, вернее переведено как "звезда". Отсюда "Звезда сада дев".
Если прислушаться, то звучит неловко, улавливается какая-то "зада" и даже "де Сад", что конечно очень далеко от тональности серии и остроумного комедийного сюжета.
Дословный перевод мог бы быть такой:
"Звезда под сенью дев"
"Хоси и девушки в цвету"
"Хоси в цветнике"
или что-то подобное.
Возможно есть альтернативный русский перевод названия, о котором редакции не известно.
Будем признательны за обсуждение и советы.
Обсуждение в ВК: vk.com/wall-38568553_78757 ;

@темы: готовится к сдаче в типографию

Комментарии
18.11.2024 в 19:16

Мой стариковский вам совет таков - не слушайте советы стариков (с)
Будем посмотреть

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail