В 2010 мы лицензировали замечательную сенен-айную мангу "Togainu no Chi" (comics-factory.ru/togainu-no-chi/ ). Суровые обстоятельства не позволяли нам ее выпустить (мы ее только перевели).
Но обстоятельства поменялись в лучшую сторону и выход назначен. Уже скоро, скоро. Предзаказ, доверстка, типография, распространение в аниме-магазинах (крупные сети все равно забанят за неподобающий рейтинг).

Что это будет за серия? Вот ее характеристики:
- увеличенный формат (больше японского). Так в облачка поместится весь текст, которого оказалось довольно много.
- полноцветная суперобложка с клапанами
- печать ультра-качества
Готовится настоящая коллекционка!
Пока 1-й том доверстывается, вернемся к теме названия (уже обсуждалось тут: comics-factory.diary.ru/p130925147.htm )

Напоминаем существующие варианты:
“Виноватая собака”
"Дурная кровь"
"Истинная кровь"
"Кровавые гончие"
"Кровавые Псы"
"Кровавый пес"
"Кровь виновной гончей"
"Кровь виновной собаки"
"Кровь виноватого пса"
"Кровь внезаконных псов"
"Кровь загнанной собаки"
"Кровь невинной собаки"
"Кровь обвиненной собаки"
"Кровь окаянного пса"
"Кровь осужденного пса"
"Кровь падшего пса"
"Кровь приговоренного пса"
"Кровь упрямой гончей"
"Пся крев"
"Собачья кровь"
"Тогаину Но Ти"
"Тогаину но чи"
"Тогайка"
"Bloody Curs"
(+ есть несколько шутливых: "Багряные шавки", "Таганка", "Тогайну в ночи", что-то там про Чубайса и пр.)

Были дельные комменты.
От corvina-a: "На Токиопоповской обложке, кроме собственно названия Togainu no chi стоит еще ма-аленький значок 'тм'. А названия торговых марок переводить как бы не принято. Или будем пересаживаться на авто "три алмаза"?"
От -tdutybz-: "Даже токиожоповцы догадались транслитерировать название, написанное японскими иероглифами на ромадзи, а не переводить его как что-то типа crazy dog's blood
А поскольку лицензировано российским издательством, то в данном случае японские иероглифы нужно транслитерировать на киридзи. Че непонятно-то?" и "Есть фразы, которые лучше не переводить, а просто транслитерировать, что и сделал токиопоп, включив здравый смысл."

От гостя: "Назовите "Тогаину но чи", а внизу мальенькими буквами напишите Togainu no Chi. Можно еще тоже японскими буковками, но совсем маленькими"
От гостя: "Было бы ещё понятно, если бы название на японском было записано катаканой - тогда можно было бы оставить латинскую/русскую транслитерацию. Типа это для самих же японцев иностранные слова и всё такое. Но в оригинале кандзи. И может мне хоть кто-нибудь внятно и логично разъяснить принципы, которыми руководствовался Токиопоп и к которым тут теперь призывают Фабрику?"

Сейчас вопрос стоит так — выбираем из трех возможностей:
"Togainu no Chi" (т.е. транслит на английский)
"Тогаину но чи" (т.е. транслит на русский)
Все-таки перевод названия на русский (какой-то из трех десятков предложенных. Примечание: взрыв мозга!)
Просим принять участие в голосовании!

Вопрос: Название сериала?
1. Togainu no Chi 
238  (76.53%)
2. Тогаину но чи 
3  (0.96%)
3. Все-таки перевод названия на русский 
70  (22.51%)
Всего:   311

@темы: все на голосование!, Фабрика нуждается в вашей помощи, готовится к сдаче в типографию

Комментарии
07.12.2012 в 01:52

Первый канал - вотчина анимешников!
Так будет и державней и древнючей. И величия овердофига, куда ж без него.
07.12.2012 в 03:03

-Юри лучше, чем яой. -Чем лучше? -Чем яой...
У нас великий русский язык
Поехали

У вас проблемы с русским языком?
Я вот например считаю что названия должны быть переведены, если они не были изначально на английском.
Как например упоминавшийся ранее Chibisan Date - где изначально в оригинальной японской обложке есть название на английском и японском, что кстати сделано и у нас, или например Skip Beat - где оригинальное название на английском, а в русском переводе добавлено русское мелким шрифтом).
А перевод японского названия написанного кандзи на английский путем фонетического написания - это изврат в высшей степени, с подобным успехом можно писать "Тогаину но ти".
Мое мнение - это будет непрофессионально с точки зрения издательства, тк написание названия по японски латинскими буквами в издании с русским переводом.... Где логика?
Есть перевод, его и надо писать.
07.12.2012 в 05:28

Посмотрела я на анлейте. Нету даже сёнен-ая говорите? А это manga.animea.net/togainu-no-chi-chapter-6-page-... тогда что? И это только шестая глава. Яой, такой конкретный причём. Нет у них там намёков даже, ага... сколько ни листала главы, всё время что-то такое вылезает.
Так что будьте осторожны, яоененавистники Х)
07.12.2012 в 05:34

Katarina, вы, конечно, додумались привести в пример страничку из додзинси -__-
господи, зайдите в Контакте в самую многочисленную группу, посвященную этой игре/манге/аниме и полистайте тамошние альбомы с мангой (залито 6 томов + 1-я глава 7-го тома).

по поводу названия: даже хардкорный онлайн-переводчик переводит 咎狗の血 как "Кровь собаки вне закона".
血 - кровь
の - иероглиф, означающий родительный падеж (это если по-русски выразиться, XDD)
狗 - собака
咎 - незаконный, вне закона (думаю, слово "виновный" - отличный синоним).

поэтому остальные варианты меня вымораживают напрочь.

предлагаю перевести на русский как "Кровь виновной собаки" и добавить написание иероглифами (咎狗の血;) и ромадзи (Togainu no Chi) - тогда все будут счастливы.
07.12.2012 в 05:37

Katarina~__~, вы уверены, что открыли именно ту мангу? Я совсем другую вижу по вашей ссылке, это вообще не то совсем.
07.12.2012 в 05:44

Ну я пока еще не совсем того, manga.animea.net/togainu-no-chi.html обложка та же самая.
Хммм, ввела меня в заблуждение эта обложка, поискала вместе с авторами и таки да, другая совершенно рисовка... ладно-ладно, беру свои слова назад : )
07.12.2012 в 05:46

>>> предлагаю перевести на русский как "Кровь виновной собаки" и добавить написание иероглифами (咎狗の血;) и ромадзи (Togainu no Chi) - тогда все будут счастливы.

+1
07.12.2012 в 05:51

Katarina~__~, вот тут лучше смотреть
mangafox.me/manga/togainu_no_chi/v01/c001/13.ht...
07.12.2012 в 05:53

Яой, такой конкретный причём.
Специально для самых "внимательных":
1. manga.animea.net/togainu-no-chi-chapter-6-page-... - на этом кредите белым по черному написано "Doujinshi" - это всего лишь додзинси (фан-комикс), а не официальная манга.
2. автор сей додзи - знаменитая Fujino Akitsugu (известная так же как MimiLine). чтоб вы знали, автор манги "Togainu no Chi" - Chayamachi Suguro.

а вообще в очередной раз убеждаюсь, насколько у нас невнимательные/недалекие/ленивые люди - лишь бы пукнуть побыстрее постом, даже не потрудившись выяснить, что, собственно, перед глазами. вот так и вводят в заблуждение.
07.12.2012 в 05:53

Гость 2012-12-07 в 09:51, ок, поняла уже свою ошибку Х) ахах, хотя в додзе мне понравилась рисовка *смеется*
Гость 2012-12-07 в 09:53 арара, какие вы вежливые, сил нет, я уже сказала, что смотрела на обложку, а главы открывала с энной страницы и не смотрела на выходные данные (которые только внутри глав), ооох, как плохо я поступила! : )
А Сугуро, кстати, только художник, а автор идеи - Нитро. Да, могу, когда захочу Х)
07.12.2012 в 06:00

Katarina~__~, в додзе крутая рисовка, это да)))))

а вообще в очередной раз убеждаюсь, насколько у нас невнимательные/недалекие/ленивые люди - лишь бы пукнуть побыстрее постом, даже не потрудившись выяснить, что, собственно, перед глазами. вот так и вводят в заблуждение.
Вот чего сразу бубнить? Ошиблись, ну бывает, но надо сразу оскорбить, а себя умным показать =______=
07.12.2012 в 07:03

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
咎 - незаконный, вне закона (думаю, слово "виновный" - отличный синоним).
О__о
Какие интересности гугл выдаёт.

Забила в яркси:
咎 [toga] вина; проступок; обвинение
咎人 [toganin] уст. преступник, виновный
- здесь человек вместо собаки, для примера.
Вародай тоже самое говорит, и современный +большой яп-ру словари.
Так что тут даже не синоним, тут буквально.
07.12.2012 в 07:03

sister grimm
Я за "Дурную кровь". Больно хорошо звучит.
07.12.2012 в 08:13

Латиницей писать надо... А ниже перевод. Как сделалий с "моментами жизни" (забыл издателя) только не через двоеточие как они, а просто подтекстом

кстати ничо такое годное предложение то..)
07.12.2012 в 08:32

но люди, даж если и переводить на русский, то почему все вцепились именно в "..собаку", почему не "..пса" например? ну блин, подумать если, какой нафиг женский род на обложке манги в которой одни мужики о_О (ну, кроме Эммы, единственная баба да и та калека, но явно не про ее кровь идет речь в названии)
07.12.2012 в 09:29

Выжидай и влавствуй...
Somniari, согласен... да и "виноватой" вполне литературно замещается "окаянным", пса более уместен
07.12.2012 в 09:32

ИМХО, можно в данной ситуации оставить и латиницей. ФК, вы ведь делаете для узкого круга людей, а они знают, что к чему.
07.12.2012 в 10:07

дааа, "пёс" больше подойдёт
Может, ромадзи Togainu no chi
и подзаголовок "Кровь виновного пса" ? :3
07.12.2012 в 10:09

В дайрике ихнем как то спросил почему бы им не издавать мангу в супер обложке. Они мне ответили "зачем"?...
Я ответил ну как зачем, так красивее да и вообще много факторов за. Они мне довольно грубо ответили, что супер обложка это для вас важное явление всего настоящего японского, то вон сколько манхвы у нас есть, а вы хотите только мангу покупать....и бла бла бла....
А теперь спустя пол года они печатают мангу в супере и считают, что это нормально....бла бла бла...
Смотрите какие мы молодцы.... бла бла бла...И что скоро будет много манги в люксовом издании ...бла бла бла...
После этого их мангу я не покупаю. Если издание Чобитов не просрут, то может их буду покупать и только.
Сейчас пишут что бумага у них в Хеталии суперовая, и что сама манга просто очень бледная, ну вы поняли....бла бла бла...
Это понимаете, когда в определенной области работают люди которым пофиг на мнение потребителей, это не нормальное явление...
Это как с нашими разработчиками игр, которые пишут что пользователи их задолбали, и что все... мы уходим с рынка.(Сталкер привет)
Я им никогда не прощу первые томики которые разваливались даже при очень и очень бережном чтении, не прощу обрезанные по бокам листы....
И они прикрутили опрос у какого издательства бумага лучше?
Господи в Фабрике работают люди которые в издательском деле совсем ничего не соображают?Фабрика вам сколько лет?
Вы что, только начали издавать мангу?Никто вам прощать дебильные ошибки не будет.
07.12.2012 в 10:23

Музыка Марии. Том 2. Где?
07.12.2012 в 10:27

Первый канал - вотчина анимешников!
У нас великий русский язык Поехали У вас проблемы с русским языком?

Я не клингон, я вулканец, детка, и твое величие, как и сам факт его наличия я на Фрэнсисе Фукуяме вертел.
07.12.2012 в 10:34

В дайрике ихнем как то спросил почему бы им не издавать мангу в супер обложке. Они мне ответили "зачем"?...
Я ответил ну как зачем, так красивее да и вообще много факторов за. Они мне довольно грубо ответили, что супер обложка это для вас важное явление всего настоящего японского, то вон...

Как же вы вообще мангу то хоть у какого-то издательства покупаете, а? Отрасль новая и в начале лажали все издательства. Вспомнить хотя бы совершенно отвратительную первую Тетрадку от Комикса-арта и ничего ведь исправились пусть не сразу но последние танкобоны ни придраться. Первые потом перепокупала из исправленного дополнительного тиража. А по-вашему вроде как выходит, что надо обидеться и сказать слажали ну и идите блабла. С таким подходом вы далеко не уедите. И вообще манга-издательства ввели практику общения с клиентами потому что отрасль новая и совещаясь с профессионалами-любителями в этом деле можно улучшить продукт и они его улучшают. Танкобоны у всех становятся все лучше и лучше. А ведь они могли бы послать нас и наше мнение как все крупные издательства. Как нынче это может сделать Эксмо продолжив снабжать мангу субтитрами. Так, что возрадуйтесь, что нас слушают, к нам прислушиваются и по мере сил совершенствуются. Откровенную лажу покупать и я не стану, как например и случилось с 4 ВанПисом, но в последних танкобонах Фабрики ничего за гранью добра и зла я не вижу и то что у них нынче появилась возможность самостоятельно без вмешательства третьих лиц заниматься мангой меня тоже радует. А то не было бы никакого люксового издания и половины манги из лицензированных потому как цензура не позволяет.
07.12.2012 в 11:44

всё, пипец
rosman.ru/news/79.html
Дорогие друзья, любители манги. Вынужден вас огорчить – мы закрываем наш проект РОСМАНГА.
Считаю своим долгом объяснить ситуацию. В 2012 продажи манги в бумажном виде значительно сократились. Такая же ситуация, насколько я знаю, сложилась не только у нас. О том же мне говорят и европейские коллеги. Многие объясняют это тем, что манга активно уходит в сеть, в том числе и пиратским образом.
Мы коммерческая структура и не можем позволить себе убыточные проекты. Особенно в нынешней ситуации на книжном рынке. То, что не продается, перестает издаваться…
Для тех, кто успел полюбить РОСМАНГУ, но не успел что-то купить и прочитать, предлагаю уникальный шанс получить ее совершенно бесплатно в издательстве.
В комментариях к этой записи vk.com/topic-21062564_27308558 можете написать, что бы вы хотели получить. Сотрудники отдела маркетинга закажут со склада необходимые экземпляры. До конца декабря вы сможете приехать в издательство и забрать то, что хотели.
Заявки можете оставлять до 16 декабря.
Все остальное будет передано на благотворительные цели, на поддержку фестиваля КомМиссия и т.д.
07.12.2012 в 11:49

ЖУЛИКИ И ВОРЫ - 5 МИНУТ НА СБОРЫ!
07.12.2012 в 11:49

Первый канал - вотчина анимешников!
Фабрика, а перекупи Дораэмошу, а?
07.12.2012 в 12:35

Ужас! Мои любимые "Kare Kano" и "Ouran" - все коту под хвост!
Или не совсем?
Фабрика, а вы ведь уже заранее знали, что этим дело и кончится, и в упоминали тайтлы Росманги наряду с мангой Палмы, когда речь шла о том, что можно "вытянуть" с помощью партнерской программы и Буфета... Теперь очевидно, что Вы были правы.
Но главный вопрос сейчас такой: возможно ли продолжить выход серий Росманги с помощью предзаказов в Буфете? Или обстоятельства изменились?
07.12.2012 в 12:54

нафига голосование, фк все-равно поступит по своему, как обычно...

ммм... дайте мне пожалуйста вот ту мангу, там иероглифами написано "Тогаину но чи" ...ммм?
07.12.2012 в 13:06

У меня вопрос Шики таки останется Шики или превратится Сики? Сделайте доброе дело пойдите против Поливанова, как это сделали Комикс-арт, когда оставили таки Саске Саске не превратив его в простите Сасуке (это ж повод для смеха на каждой странице).
07.12.2012 в 14:24

Шики таки останется Шики или превратится Сики? Сделайте доброе дело пойдите против Поливанова, как это сделали Комикс-арт

воооот таки тоже важный резонный вопрос, люто присоединяюсь

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail